各位朋友們,大家上午好呀~小編前兩天看了一篇翻譯稿件,是韓語譯為中文,內容是關于一款面膜的。其中涉及到很多成分的化學用詞,小編當時在詞典上根據此單詞去查找中文,無法查詢到此單詞的真正含義。后來小編去請教譯員,譯員告訴小編說,要先在詞典上搜索此韓語單詞,然后根據此單詞的英文在百度上去進行搜索查找,這樣才能得知此化學成分的中文含義。
譯員告訴小編說,要多次查找比較,才能查找到想要的單詞意思。有些韓語單詞在韓國詞典是查找不到的,很多單詞都是直譯的意思,不符合原稿中的意思,還要進行多次斟酌,采用適合的語句,用詞,來進行翻譯。這樣的譯句大家都能通俗易懂,而且讀起來也不會顯得別扭。這才是一篇合格的稿件。
當下作為一名合格的譯者,因為網絡資源參差不齊,因此,譯者還必須具備相應的甄別能力,對網絡搜索得來的結果去偽存真,這也是譯者搜索能力的體現。搜索能力是翻譯能力的重要組成部分,譯者的搜索能力是對傳統(tǒng)翻譯能力的拓展。翻譯搜索能力的研究,為深度解析翻譯能力提供了新的研究視角,為翻譯能力研究打開了一扇新窗戶,也為翻譯教學實踐提供新的證據。
青島譯澳翻譯咨詢有限公司,十年來秉承以客戶為先以質量為基本的翻譯原則,致力于消除語言障礙,促進全球商務、技術和文化交流,為中外經貿合作、人文交流搭建一條便捷和諧的橋梁。
找翻譯公司,請認準青島譯澳!
詳情可登錄網站:www.focuscalm.cn
咨詢熱線 :68861555 58511661 13573821832
Q Q : 1196537720 412601693