眾所周知,英語(yǔ)是世界上流通最廣泛的語(yǔ)言,同時(shí)英語(yǔ)也是國(guó)際交流必不可少的一種語(yǔ)言。以英語(yǔ)為其官方語(yǔ)言的國(guó)家有很多,最具代表性的當(dāng)屬英國(guó)和美國(guó)。隨著地域的發(fā)展及文化的推進(jìn),英國(guó)人使用的英語(yǔ)也與美國(guó)人使用的英語(yǔ)略有不同。雖說(shuō)同根同源,但漸漸發(fā)展成為兩個(gè)派系,英式英語(yǔ)及美式英語(yǔ)。
小編身邊很多人喜歡看美劇也有很多喜歡看英國(guó)電視劇,年初我們都在追的神探夏洛克就是英式英語(yǔ)的代表。發(fā)音十分有韻味,但是復(fù)雜的臺(tái)詞尤其是夏洛克“華少”一般不換氣地高速吐臺(tái)詞,不看字幕就是一個(gè)字懵!在接觸了許多好萊塢大片之后,對(duì)于美式英語(yǔ)聽(tīng)得習(xí)慣的我們來(lái)說(shuō),美式英語(yǔ)的表達(dá)相對(duì)簡(jiǎn)單,沒(méi)有過(guò)多華麗的修飾與組句,卻顯得十分簡(jiǎn)潔明了。
去年下半年我們與青島廣電合作的電視欄目的字幕翻譯,就是需要用地道的英式英語(yǔ)來(lái)表達(dá),所以在翻譯過(guò)程中很多常見(jiàn)詞比如說(shuō)program,就會(huì)自然的寫(xiě)為programme。
因此在翻譯的過(guò)程中這些細(xì)小的方面還是需要注意的。
青島譯澳翻譯咨詢有限公司,十年來(lái)秉承以客戶為先以質(zhì)量為基本的翻譯原則,致力于消除語(yǔ)言障礙,促進(jìn)全球商務(wù)、技術(shù)和文化交流,為中外經(jīng)貿(mào)合作、人文交流搭建一條便捷和諧的橋梁。
找翻譯公司,請(qǐng)認(rèn)準(zhǔn)青島譯澳!
詳情可登錄網(wǎng)站:www.focuscalm.cn
咨詢熱線 : 400-8855-671 68861555 58511661 13573821832
Q Q : 1196537720 412601693