1 術(shù)語規(guī)范
商務英語翻譯過程中一定要遵循術(shù)語規(guī)范,不能根據(jù)想當然來定商務用語,由于在國際貿(mào)易過程中會涉及到各個方面,例如,經(jīng)濟、法律、文化差異等等,對于每一個領(lǐng)域都有著自己獨特的用語,這就需要商務英語在翻譯的過程中一定要多注意這些問題及細節(jié),防止出現(xiàn)誤翻、漏翻。更應加倍注意。對于一些不能理解的專業(yè)術(shù)語,一定要咨詢相關(guān)專家人士或者查找相關(guān)資料,不能想當然地翻譯,避免出現(xiàn)錯誤的翻譯造成嚴重的后果。
2 譯文要力求簡潔、易記
由于在翻譯過程中出現(xiàn)一些不必要的翻譯用語,這就需要我們在翻譯過程中一定要注意做到簡潔、易記,盡量不用那些偏字生字,以免出現(xiàn)記憶及識別的困難,
3 譯文嚴謹不加修飾
在國際貿(mào)易翻譯工作中,對于國家貿(mào)易中的問題我們一定要嚴謹、正式,防止出現(xiàn)錯誤的理解,同時也是為了讓讀者更好地了解更多的貿(mào)易知識,了解雙方的意愿,進而根據(jù)這些條款作出正確的決定,讓商務活動得到正常運行。根據(jù)這些要求,作為翻譯工作者必須按照商務文件準確地翻譯出來,在這個過程中不能添加個人感情,忠實地反映出原文的意思,實現(xiàn)原文再現(xiàn),在翻譯過程中一定要注意容易出錯的數(shù)字,很多漢語和英語的數(shù)字表達方式存在一定的區(qū)別,在商務翻譯中一定要注意這些翻譯。防止給對方及己方帶來不便,
4 語氣合理
在商務英語翻譯過程中,我們在注意用詞嚴謹、正式的前提下,我們還要注意用語的語氣和用詞,不卑不亢,有理有據(jù)。我們中國人在很多時候都是講究用詞,這就需要我們翻譯工作者在翻譯過程中,一定突出這些用詞,在向?qū)Ψ浇忉尰蛘咄对V、索賠等事項時,語言要講究簡潔,不能采取過硬的態(tài)度,但是也不能采取謙卑恭維的用詞,應該根據(jù)事實采用不同的用詞,既可以表達出自己的態(tài)度,有必要傷害對方,起到解決問題的目的,避免給雙方造成不愉快的結(jié)果。
相關(guān)搜索:青島翻譯 青島翻譯公司 青島譯澳翻譯公司 譯澳翻譯
友情提示:青島譯澳翻譯公司已從原青島市市北區(qū)泰山路35號遷至青島市市北區(qū)壽光路5號甲天幕城3號門507房間。