發(fā)布者:青島翻譯公司 (青島譯澳翻譯)
你有英文名嗎?你的英文名是什么?現(xiàn)在很多人都有英語名,不少人的英文名是學生時代就有了,自然不少英文名也是因為獵奇或搞怪心理,奇葩的英文名就這么給留下來了。你的英文名有沒有躺槍呢?英國人對于很多中國人的英文名表示很詫異,一起來看一下:
1.不要用水果名稱起名字
這個重點其實不是水果,而是可能指向一些不太好的含義,比如女生起cherry(櫻桃),男生叫dick(迪克)。而其他食物名字也盡量避免的好,比如Candy(糖果),Lolly(棒棒糖)或者Sugar(糖)這類名字經常被認為是“弱智女孩”的名字或者“脫衣舞女”的名字。
2.別把男女名顛倒著起
雖然這看起來頗有創(chuàng)意,但其實在西方人看來,叫Larry或Gary的女生顯得不了解西方文化,“而且腦子不好使”,西方人說話真直接。
3.起一個名人的名字很奇怪
這些名字可能會引起人側目,讓人覺得你很奇怪:Obama(奧巴馬)、Madonna(麥當娜)、Lady Gaga(嘎嘎)、 Elvis (貓王)等。因為英文名帶有個人性格色彩,所以“Dumbledore”(鄧布利多)這樣的英文名之前還被央視網建議過不要起,報道則是來自英國廣播公司網站。
4.帶有恐怖色彩的名字
還有一些華人為了追求獨特,喜歡起一些讓美國人聞風色變的名字,如美杜莎、Satan(撒旦)、希特勒、薩達姆、Tory(保守黨)等。不過西方人感到可怕的點我們看來特會覺得奇怪,比如Furry(多毛的)、Sapphire(藍寶石)、Paradise(天堂)和洗滌液(Washing Liquid)。
5.用動物起名也會讓人啼笑皆非
好些人會給自己取Lion(獅子),Cheetah(非洲獵豹),Leopard(美洲豹)這樣的英文名,這些肯定都不是好的英文名,特別是中國人會取一些寵物的英文名來當做名字,外國人會覺得很奇怪,比如Bear、Princess、Missy、Angel、Lucky等。當然有些名字可以適用于人和寵物——很多人會給寵物取人的名字,但反過來人用寵物名就不好了。
6.原原本本按中文翻譯過去,結果貽笑大方
這就一定要了解西方文化了,比如中國人的姓“Wang”(王)“Dong”(董)都很常見,但在英語俚語中的意義卻不太好。有個女孩英文名是Easy,當時就有人和她解釋說對正經女人來講,Easy是一個非常糟糕的名字。
7.還是老老實實取些通俗而傳統(tǒng)的名字吧
青島翻譯公司 (青島譯澳翻譯)認為名字這是一種稱呼,所以還是不要標新立異,取一根傳統(tǒng)一點的最保險。像伊麗莎白、凱瑟琳、威廉或者喬治這樣的“傳統(tǒng)的英文名字”是安全的選擇,而取名網站的中國女性客戶最喜歡的名字包括萊克茜、伊絲拉和肯德爾,男性客戶則最喜歡奧斯汀、卡森和馬爾科姆。
英文名對于中國人來說,更多是用來跟外國人打交道的一張名片,所有在文化差異上還是得有多考究,不然貽笑大方可不好!