發(fā)布者:青島翻譯公司【青島翻譯機(jī)構(gòu)】
《舌尖上的中國(guó)》的熱播贏得了廣大受眾的歡迎,也收到了外國(guó)朋友的追捧。《舌尖上的中國(guó)》通過中華美食的多個(gè)側(cè)面,來展現(xiàn)食物給中國(guó)人生活帶來的儀式、倫理等各個(gè)方面的文化;了解中華飲食文化的精致和源遠(yuǎn)流長(zhǎng).
想要讓中國(guó)的美食節(jié)目受到全世界的歡迎,字幕的翻譯就成了很重大的任務(wù)。青島翻譯公司【青島翻譯機(jī)構(gòu)】認(rèn)為更好的翻譯中國(guó)特色美食佳肴,才能讓海外觀眾真正感受中國(guó)傳統(tǒng)民俗文化的美好。美食的翻譯不同于其他的翻譯,要將美食用最少的語(yǔ)言表達(dá)出最精髓的信息。
那么,如何將美食更好的翻譯出來呢?這就需要優(yōu)質(zhì)的翻譯來解決了。我們?cè)趯?duì)菜肴翻譯時(shí),要考慮到不同食客們的需求,對(duì)于西方的食客們來說,相對(duì)于中菜注重表情達(dá)意,多富于藝術(shù)性而言,他們則更加注重突出菜品的原料。這一點(diǎn)和中國(guó)人最求“意境美”是不同的。
其實(shí)每道菜都有著深厚的文化底蘊(yùn),菜的來源和地域的問題,在翻譯的過程中更加要注意文化的差異性。在翻譯的時(shí)候也要考慮到中西方文化之間的差異,不能一味的以偏概全,每個(gè)國(guó)家都有屬于自己的象征物,在翻譯之前需要了解到這個(gè)國(guó)家,地區(qū)的忌諱是什么,然后在考慮如何進(jìn)行更好的翻譯。
中國(guó)作為一個(gè)烹飪大國(guó),通過菜名這個(gè)窗口,食客們可以領(lǐng)略中國(guó)博大精深、獨(dú)樹一幟的飲食文化以及各個(gè)絢麗多彩地域民俗文化的,青島翻譯公司【青島翻譯機(jī)構(gòu)】認(rèn)為一道菜的佳譯,必須是能夠用簡(jiǎn)、精、準(zhǔn)的語(yǔ)言,也許就是簡(jiǎn)簡(jiǎn)單單的幾個(gè)英文單詞,卻要盡可能多的傳遞出與這道菜肴相關(guān)的大量信息。翻譯是要克服語(yǔ)言與文化的雙從障礙,熟知中西文化的飲食知識(shí),盡量做到傳遞每道菜的文化特色和地方特色。