以下是青島英語翻譯公司【青島英語翻譯機構(gòu)】為您總結(jié)的常見的20個英語生活習語,希望可以給您的學習與工作帶來幫助。`
1. A Chip on Your Shoulder
你肩上的一片薯片(耿耿于懷)
No, this doesn’t mean that you’ve dropped part of your snack. To have a chip on one’s shoulder implies that the person is carrying around some grudge or bad feelings about something that happened in the past…like having walked through the wreckage of a building, and ended up with a chip of that building stuck to them for years afterward.
不,這并不是指你零食掉了一片。一個人肩上有片薯片暗指那個人對過去發(fā)生的事情還懷著怨恨或者不良情緒。就像從一處建筑殘骸旁走過,而多年后身上仍有那時留下的灰一樣。
2. Bite Off More Than You Can Chew
一口吃成大胖子
Like taking a HUGE bite of a sandwich that will fill your mouth up so much that you can’t move your jaw, this idiom implies that you’ve taken on more than you can handle successfully. An example would be agreeing to build ten websites in a week when normally you can only handle five.
這就好似你咬了一大口三明治,嘴巴被塞得滿滿的,以至于下巴也動彈不得,這個習語暗指你所接收的東西超出了你的掌控。舉個例子,你在一周內(nèi)建立了十個網(wǎng)站,事實上你只能管理其中的五個。
3. You Can’t Take It With You
赤條條地走
You can’t take anything with you when you die, so don’t bother hoarding your stuff . Live now, because all your stuff is going to be around long after you’re gone.
當你死后你無法帶走任何東西,所以不要對你的身外之物戀戀不舍了。活在當下,因為你的一切身家在你走后很長時間里都會安然無恙。
4. Everything But the Kitchen Sink
除了水槽外的一切(無所不包;一應(yīng)俱全)
This implies that nearly everything has been packed/taken/removed. For instance, if someone said: “The thieves stole everything but the kitchen sink!” it meant that they took everything they could carry; it’s damned hard to remove a sink and carry it around.
這句是暗指所有的東西都被打包/帶走/移動了。比如,若有人說:“小偷除了水槽,其他都偷走了!”意思就是說他們把能偷的都偷了;但要搬走水槽就難如登天了。
5. “Over My Dead Body”
“除非我死了”(想都別想)
When the only way you’ll allow something to happen is if you’re no longer alive to stop it.
你唯一能允許此事發(fā)生的情況就是你已與世長辭了。
6. Tie the Knot
喜結(jié)良緣
To get married. This is left over from the old tradition of handfasting, wherein the hands of the bride and groom would be tied together with a length of ribbon to symbolize that their lives were fastened together permanently.
就是指結(jié)婚。這是流傳下來的舊式傳統(tǒng)婚約,行禮時新娘和新郎的手會被一條絲帶綁在一起,這象征著彼此將永遠生活在一起。
7. Don’t Judge a Book By Its Cover
不要從書的封面來評斷(不要以貌取人)
Things aren’t always what they appear to be at first glance, so it’s a good idea to give something a chance, even if its outward appearance isn’t immediately attractive.
萬事并非總是如第一眼看到的那樣,所以不妨給某些事物一次機會,即使其表面不夠抓人眼球。
8. When Pigs Fly
當豬會飛的時候
This means “never”. Pigs aren’t about to sprout wings and take flight anytime soon, so if someone says to their kid that they can get a forehead tattoo when pigs fly, it’s not gonna happen.
這是暗指“永無可能”。因為豬是不會長出翅膀飛上天的,所以有人會這樣對小孩說,當豬會飛了就可以紋頭紋,意思就是不可能。
9. A Leopard Can’t Change His Spots
豹子改變不了它的斑點(江山易改,本性難移)
Basically: you are who you are. Just like a leopard can’t concentrate really hard and change the pattern on its skin, people can’t change who they really are at heart.
基本就是說:你就是你。正如豹子無論怎么折騰也改變不了它皮膚上的圖案一樣,人們也無法改變其本性。
10. Wear Your Heart on Your Sleeve
把心放在袖管上(表露感情)
To freely show and express all of your emotions, as though your heart were on the outside of your body.
盡情地表達出你所有的情感,想象成你的心是在身體外面一樣。
11. Bite Your Tongue!
咬住你的舌頭?。ò察o)
Stick your tongue between your teeth (gently), and then try to speak. You can’t say a word, can you? To bite one’s tongue means to stay quiet: literally to hold the tongue still so it can’t make a sound. This goes along with:
把你的舌頭放在雙齒之間(輕輕地),然后試著講話。你一個字也說不出來,是吧?讓某人咬住牙齒就是指“保持安靜”:字面意思就是咬住舌頭,不讓它發(fā)出聲音。這有點像:
12. Put a Sock In It
閉上你的烏鴉嘴
The idea behind this is that if you stuffed a sock in your mouth, you’d be quiet… so if you tell someone to “put a sock in it”, you’re telling them to shut up.
意思是如果你的嘴里塞了一只襪子,你就能安靜了...所以如果你告訴某人“閉上你的烏鴉嘴”,你就是在讓他閉嘴。
13. Let Sleeping Dogs Lie
不要哪壺不開提哪壺
If a couple of dogs had been fighting and are now sleeping peacefully, it’s best to just leave them alone. The idea behind this one is to avoid bringing up old arguments so they’ll just be argued about again.
如果兩只狗打完架,此時正安靜地休息,最好是讓它們自個兒呆著。意思就是不要提先前的矛盾了,免得爭論再次爆發(fā)。
14. Foam at the Mouth
嘴上冒泡(怒火中燒)
To hiss and snarl in anger like a rabid dog (whose mouth would be foamy as he jumps around like crazy and tries to bite people.)
像瘋狗一樣發(fā)出噓聲和咆哮(它的嘴上全是泡沫,氣急敗壞地跳起來咬人。)
15. A Slap on the Wrist
輕拍手腕(輕微懲罰)
A very, very mild punishment. To be slapped on the wrist doesn’t hurt much, and isn’t a deterrent from misbehaving again.
非常,非常溫和的懲罰。因為拍一下手腕不會造成任何傷痛,并且對不當?shù)男袨橐矡o威懾力。
16. You Are What You Eat
你即所食
This is the idea that everything you eat influences your health and well-being. If you eat nothing but junk food, you’ll end up unhealthy and malnourished, so be sure to eat a well-balanced diet.
這句習語的意思就是你吃的食物會影響你的健康和幸福。如果你只吃垃圾食品,最終只會變得不健康和營養(yǎng)不良,所以一定要均衡飲食。
17. “It’s a Piece of Cake!”
“一小塊蛋糕而已!”(小菜一碟)
…meaning that it’s incredibly easy. No-one has a difficult time eating a piece of cake, do they?
...意思就是超級簡單。任何人吃一小塊蛋糕都沒問題,是吧?
18. It Takes Two to Tango
探戈是雙人舞(一個巴掌拍不響)
A person can’t dance the tango alone, nor can they fight by themselves either. If an argument has occurred, there were two people involved, so two were responsible.
沒有人可以獨自跳探戈,也沒有人可以一個人打起架來。若有爭吵發(fā)生,事出兩人身上,所以都應(yīng)負責。
19. Head Over Heels
欣喜若狂
To be incredibly excited and joyful, particularly with regard to being in love. Imagine someone so happy that they do cartwheels down the street: like that.
難以置信地激動與喜悅,尤其是指陷入愛河的人。想象某人高興地在街上翻跟斗:說的就是那種情形。
20. An Arm and a Leg
代價慘烈
When something is so ridiculously expensive that you might have to sell your own body parts in order to afford it, it’s said to cost “an arm and a leg”.
有些東西貴得離譜時,可能你只有賣掉身上的器官才買得起,那就可以說“an arm and a leg”.
以下是青島英語翻譯公司【青島英語翻譯機構(gòu)】為您總結(jié)的常見的20個英語生活習語,希望可以給您的學習與工作帶來幫助。`
1. A Chip on Your Shoulder
你肩上的一片薯片(耿耿于懷)
No, this doesn’t mean that you’ve dropped part of your snack. To have a chip on one’s shoulder implies that the person is carrying around some grudge or bad feelings about something that happened in the past…like having walked through the wreckage of a building, and ended up with a chip of that building stuck to them for years afterward.
不,這并不是指你零食掉了一片。一個人肩上有片薯片暗指那個人對過去發(fā)生的事情還懷著怨恨或者不良情緒。就像從一處建筑殘骸旁走過,而多年后身上仍有那時留下的灰一樣。
2. Bite Off More Than You Can Chew
一口吃成大胖子
Like taking a HUGE bite of a sandwich that will fill your mouth up so much that you can’t move your jaw, this idiom implies that you’ve taken on more than you can handle successfully. An example would be agreeing to build ten websites in a week when normally you can only handle five.
這就好似你咬了一大口三明治,嘴巴被塞得滿滿的,以至于下巴也動彈不得,這個習語暗指你所接收的東西超出了你的掌控。舉個例子,你在一周內(nèi)建立了十個網(wǎng)站,事實上你只能管理其中的五個。
3. You Can’t Take It With You
赤條條地走
You can’t take anything with you when you die, so don’t bother hoarding your stuff . Live now, because all your stuff is going to be around long after you’re gone.
當你死后你無法帶走任何東西,所以不要對你的身外之物戀戀不舍了?;钤诋斚拢驗槟愕囊磺猩砑以谀阕吆蠛荛L時間里都會安然無恙。
4. Everything But the Kitchen Sink
除了水槽外的一切(無所不包;一應(yīng)俱全)
This implies that nearly everything has been packed/taken/removed. For instance, if someone said: “The thieves stole everything but the kitchen sink!” it meant that they took everything they could carry; it’s damned hard to remove a sink and carry it around.
這句是暗指所有的東西都被打包/帶走/移動了。比如,若有人說:“小偷除了水槽,其他都偷走了!”意思就是說他們把能偷的都偷了;但要搬走水槽就難如登天了。
5. “Over My Dead Body”
“除非我死了”(想都別想)
When the only way you’ll allow something to happen is if you’re no longer alive to stop it.
你唯一能允許此事發(fā)生的情況就是你已與世長辭了。
6. Tie the Knot
喜結(jié)良緣
To get married. This is left over from the old tradition of handfasting, wherein the hands of the bride and groom would be tied together with a length of ribbon to symbolize that their lives were fastened together permanently.
就是指結(jié)婚。這是流傳下來的舊式傳統(tǒng)婚約,行禮時新娘和新郎的手會被一條絲帶綁在一起,這象征著彼此將永遠生活在一起。
7. Don’t Judge a Book By Its Cover
不要從書的封面來評斷(不要以貌取人)
Things aren’t always what they appear to be at first glance, so it’s a good idea to give something a chance, even if its outward appearance isn’t immediately attractive.
萬事并非總是如第一眼看到的那樣,所以不妨給某些事物一次機會,即使其表面不夠抓人眼球。
8. When Pigs Fly
當豬會飛的時候
This means “never”. Pigs aren’t about to sprout wings and take flight anytime soon, so if someone says to their kid that they can get a forehead tattoo when pigs fly, it’s not gonna happen.
這是暗指“永無可能”。因為豬是不會長出翅膀飛上天的,所以有人會這樣對小孩說,當豬會飛了就可以紋頭紋,意思就是不可能。
9. A Leopard Can’t Change His Spots
豹子改變不了它的斑點(江山易改,本性難移)
Basically: you are who you are. Just like a leopard can’t concentrate really hard and change the pattern on its skin, people can’t change who they really are at heart.
基本就是說:你就是你。正如豹子無論怎么折騰也改變不了它皮膚上的圖案一樣,人們也無法改變其本性。
10. Wear Your Heart on Your Sleeve
把心放在袖管上(表露感情)
To freely show and express all of your emotions, as though your heart were on the outside of your body.
盡情地表達出你所有的情感,想象成你的心是在身體外面一樣。
11. Bite Your Tongue!
咬住你的舌頭?。ò察o)
Stick your tongue between your teeth (gently), and then try to speak. You can’t say a word, can you? To bite one’s tongue means to stay quiet: literally to hold the tongue still so it can’t make a sound. This goes along with:
把你的舌頭放在雙齒之間(輕輕地),然后試著講話。你一個字也說不出來,是吧?讓某人咬住牙齒就是指“保持安靜”:字面意思就是咬住舌頭,不讓它發(fā)出聲音。這有點像:
12. Put a Sock In It
閉上你的烏鴉嘴
The idea behind this is that if you stuffed a sock in your mouth, you’d be quiet… so if you tell someone to “put a sock in it”, you’re telling them to shut up.
意思是如果你的嘴里塞了一只襪子,你就能安靜了...所以如果你告訴某人“閉上你的烏鴉嘴”,你就是在讓他閉嘴。
13. Let Sleeping Dogs Lie
不要哪壺不開提哪壺
If a couple of dogs had been fighting and are now sleeping peacefully, it’s best to just leave them alone. The idea behind this one is to avoid bringing up old arguments so they’ll just be argued about again.
如果兩只狗打完架,此時正安靜地休息,最好是讓它們自個兒呆著。意思就是不要提先前的矛盾了,免得爭論再次爆發(fā)。
14. Foam at the Mouth
嘴上冒泡(怒火中燒)
To hiss and snarl in anger like a rabid dog (whose mouth would be foamy as he jumps around like crazy and tries to bite people.)
像瘋狗一樣發(fā)出噓聲和咆哮(它的嘴上全是泡沫,氣急敗壞地跳起來咬人。)
15. A Slap on the Wrist
輕拍手腕(輕微懲罰)
A very, very mild punishment. To be slapped on the wrist doesn’t hurt much, and isn’t a deterrent from misbehaving again.
非常,非常溫和的懲罰。因為拍一下手腕不會造成任何傷痛,并且對不當?shù)男袨橐矡o威懾力。
16. You Are What You Eat
你即所食
This is the idea that everything you eat influences your health and well-being. If you eat nothing but junk food, you’ll end up unhealthy and malnourished, so be sure to eat a well-balanced diet.
這句習語的意思就是你吃的食物會影響你的健康和幸福。如果你只吃垃圾食品,最終只會變得不健康和營養(yǎng)不良,所以一定要均衡飲食。
17. “It’s a Piece of Cake!”
“一小塊蛋糕而已!”(小菜一碟)
…meaning that it’s incredibly easy. No-one has a difficult time eating a piece of cake, do they?
...意思就是超級簡單。任何人吃一小塊蛋糕都沒問題,是吧?
18. It Takes Two to Tango
探戈是雙人舞(一個巴掌拍不響)
A person can’t dance the tango alone, nor can they fight by themselves either. If an argument has occurred, there were two people involved, so two were responsible.
沒有人可以獨自跳探戈,也沒有人可以一個人打起架來。若有爭吵發(fā)生,事出兩人身上,所以都應(yīng)負責。
19. Head Over Heels
欣喜若狂
To be incredibly excited and joyful, particularly with regard to being in love. Imagine someone so happy that they do cartwheels down the street: like that.
難以置信地激動與喜悅,尤其是指陷入愛河的人。想象某人高興地在街上翻跟斗:說的就是那種情形。
20. An Arm and a Leg
代價慘烈
When something is so ridiculously expensive that you might have to sell your own body parts in order to afford it, it’s said to cost “an arm and a leg”.
有些東西貴得離譜時,可能你只有賣掉身上的器官才買得起,那就可以說“an arm and a leg”.