高潮潮喷免费观看網站_诱人的妺妺2中文在线观看车爱_日产无码久久久久久精品_中文乱码高清字幕在线_人妻中文字幕专区

歡迎訪問青島翻譯公司的網(wǎng)站! 翻譯服務(wù)熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:chinaeao@163.com 微信:13573821832
在線咨詢 x
有什么可以幫到您
點擊咨詢
當前位置:首頁 > 新聞中心

新聞資訊

譯澳翻譯-引領(lǐng)高端品質(zhì)翻譯

NEWS

特色服務(wù) 師生風(fēng)采 成功案例

青島翻譯公司【青島譯澳翻譯】合同翻譯中常用詞匯集錦

                                                                      發(fā)布者:青島翻譯公司【青島譯澳翻譯】在這個法制年代,法律意識已經(jīng)人人具備,所以合同對于我們而言也是再熟悉不過,各行各業(yè),沒有一件事情可以脫離合同的約束,大到幾十億的項目合作合同,小到每個人工作時簽署的勞動合同。正因為如此,再加上現(xiàn)如今國際貿(mào)易的熱門化,合同翻譯成為每個翻譯公司的最重要業(yè)務(wù)之一。合同翻譯屬于法律范圍內(nèi)的文件,因此具有很多專業(yè)性的詞匯和語句,這些都是一名優(yōu)秀的翻譯平時應(yīng)該掌握的基礎(chǔ)知識。這里,青島翻譯公司【青島譯澳翻譯】給大家整理了一些合同翻譯中常用的詞匯,供大家參考。

 

法人資格 corporate capacity

法人的權(quán)利能力 legal capacity of juristic person

監(jiān)護人:guardian

附帶的條件 incident

必然因果關(guān)系positive causal relationship

補充規(guī)定supplementary provision

補救辦法remedial measures

個體工商戶:individual businesses

法人的責(zé)任能力 capacity for responsibility of juristic person

工商行政管理機關(guān):the administrative agency for industry and commerce

公民基本義務(wù) fundamental duties of citizens

合同規(guī)定 contract provisions/stipulations

合同有效期contract life

負全部責(zé)任 bear all responsibilities; in all charge

負有連帶義務(wù)的每個債務(wù)人:each of the joint debtors

合同正本 originals of the contract

核準登記的經(jīng)營范圍:within the range approved and registered

居民委員會:the neighborhood committee

履行監(jiān)護職責(zé):fulfill duty of guardianship

比較法學(xué)派school of comparative jurisprudence

比較刑法comparative penal law

比較刑法學(xué)comparative penal jurisprudence

超出法律權(quán)限的 extralegal

超過權(quán)限 exceed authority; beyond jurisdiction

成文法 written law

傳統(tǒng)法律觀念 traditional ideas of law

純粹法學(xué) pure theory of law

平等主體:civil subjects with equal status

企業(yè)法人被撤銷:the dissolution of an enterprise as legal person

企業(yè)法人分立、合并:the division and merger of an enterprise as legal person

取得不當?shù)美?/SPAN>profits acquired improperly and without a lawful basis

附帶要求 contingent claim

賦予權(quán)力 entitle

不履行法律義務(wù)non-performance of obligation

不因?qū)嵭Ф鴨适У臋?quán)利imprescriptible right

不作為abstain from an act; act of omission

部門法department law

取得法人資格:be qualified as a legal person

全民所有制企業(yè):an enterprise owned by the whole people

讓與 alien; alienate; assign; cede

按照法律規(guī)定according to law

按照確定的份額分享權(quán)力:be entitled to rights in proportion to his proper share of the credit

按照確定的份額分擔義務(wù):assume obligations in proportion to his proper share of the debt

案例教學(xué)法case system

案例匯編case book; case report; law report

埋藏物、隱藏物:buried or concealed object

農(nóng)村承包經(jīng)營戶:leaseholding farm households

次要規(guī)則 secondary rule

從寬解釋原則 doctrine of liberal construction

從權(quán)利 accessory right

被視為be deemed as

被宣布為非法be outlawed; be declared illegal

比較法comparative law

比較法學(xué)comparative jurisprudence

不成文法unwritten law

不成文憲法unwritten constitution

不可抗力 force majuere

不可讓與性inalienability

部門規(guī)章regulation

參照原文 consult the original

超出法律范圍的 outside of law

沖突規(guī)則 conflict rule; rule of conflict

(本法)另有規(guī)定外 except for otherwise stipulated (by this law)

觸犯公共利益 encroach on the public interests

次要法規(guī) by law

大法 the fundamental law

大法官 Lord High Chancellor