高潮潮喷免费观看網站_诱人的妺妺2中文在线观看车爱_日产无码久久久久久精品_中文乱码高清字幕在线_人妻中文字幕专区

歡迎訪問青島翻譯公司的網(wǎng)站! 翻譯服務(wù)熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:chinaeao@163.com 微信:13573821832
在線咨詢 x
有什么可以幫到您
點(diǎn)擊咨詢
當(dāng)前位置:首頁 > 新聞中心

新聞資訊

譯澳翻譯-引領(lǐng)高端品質(zhì)翻譯

NEWS

特色服務(wù) 師生風(fēng)采 成功案例

青島外語培訓(xùn)公司【青島譯澳培訓(xùn)】解析合同翻譯中容易混淆的詞組

青島外語培訓(xùn)公司【青島譯澳培訓(xùn)】解析合同翻譯中容易混淆的詞組

                                         

                                                     發(fā)布者:青島外語培訓(xùn)公司【青島譯澳培訓(xùn)】

  合同是規(guī)定有關(guān)方面的權(quán)利和義務(wù)的,具有法律約束力,因此青島外語培訓(xùn)公司【青島譯澳培訓(xùn)】表示合同條款的文體應(yīng)是正式的,用詞要嚴(yán)謹(jǐn)莊重,思維縝密,無懈可擊,層次分明,邏輯性強(qiáng),一個單詞翻譯的不嚴(yán)謹(jǐn)會給客戶帶來巨大的損失,因此合同翻譯要求極高,特別是合同類法律文件必須完整、嚴(yán)密,不給曲解、誤解留下可乘之機(jī)。而在實(shí)際工作中,合同翻譯常常由于選詞不當(dāng)而導(dǎo)致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時甚至是一字之差,失之千里。因此需了解合同翻譯中易混淆的詞組,避免錯譯或詞不達(dá)意。
  一、遵守:abide by comply with
  abide by comply with 都有遵守的意思.但是所指向的主語不同,當(dāng)主語是時,用 abide by。當(dāng)主語是非人稱時,則用 comply with 。
  例:You must abide by the stipulate of the contract.
  你必須遵守合同規(guī)定。
  Funds must also comply with strict requirements for transparency and liquidity.
  同時,基金必須遵守嚴(yán)格的透明度和流動性的需求。
  二、by before
  當(dāng)翻譯終止時間時,如果包括所指定日期時,就用介詞 by;如果不包括所指定日期,即指到所寫日期的前一天為止,就要用介詞 before。
  the goods must be sent by tomorrow.
  物品最遲須在明天送達(dá)那里。
  the goods must be sent before tomorrow.
  物品須在明天之前送達(dá)那里。
  三、時間區(qū)別:in after
  當(dāng)英譯多少天之后的時間時,往往是指多少天之后的確切的一天,所以必須用介詞 in,而不能用 after,因?yàn)榻樵~ after 指的是多少天之后的不確切的任何一天。
  例:該貨于 8 10 日由東風(fēng)輪運(yùn)出,41 天后抵達(dá)鹿紐約港。
  The good shall be shipped per M.V. “Dong Feng” on 10th August and are due to arrive at New York Port in 41 days. (M.V.= motor vessel)
  注:這里如果改用after的話,就是指在41天之后的某一天到達(dá),而不是41天后。
  四、on/upon after
  當(dāng)翻譯“……到后,就……” 時,用介詞 on/upon,而不用 after,因?yàn)?/SPAN> after 表示之后的時間不明確。
  例:發(fā)票貨值須貨到付給。
  The invoice value is to be paid on/upon arrival of the goods.
  五、change A to B change A into B
   A 改為 B”應(yīng)該翻譯成“change A to B”,而 A 折合成/兌換成 B”應(yīng)該翻譯成用“change A into B”,兩者不可混淆。
  例:交貨期改為 5 月并將人民幣折合成美元。
  Both parties agree that change the time of shipment to June and change Renminbi into US dollar.
  六、ex/per/by
  不同的運(yùn)送方式:翻譯由某輪船運(yùn)來的貨物時用 ex,由某輪船運(yùn)走的貨物用 Per,而由某輪船承運(yùn) by
  七、裝運(yùn)通知:shipping advice shipping instructions
  區(qū)分進(jìn)出口商的順序,shipping advice 是由出口商(賣主)發(fā)給進(jìn)口商(買主)的。然而 shipping instructions 則是進(jìn)口商(買主)發(fā)給出口商(賣主)的。
  類似的,要注意區(qū)分 delivery note (送貨回執(zhí)) delivery order (交貨單),vendor(賣主) vendee(買主),consignor(發(fā)貨人) consignee(收貨人)。這幾對詞組在合同翻譯中出錯率極高,需謹(jǐn)慎。