青島翻譯公司教您走出韓語口語學(xué)習(xí)的兩大誤區(qū)
青島翻譯公司【青島譯澳翻譯】提醒您,學(xué)習(xí)韓語除了要掌握好語法知識外,還需要平時不斷的口語訓(xùn)練,韓語口語訓(xùn)練一定要堅持說完整的句子。青島翻譯公司總結(jié)大多數(shù)學(xué)習(xí)者會進(jìn)入以下兩個誤區(qū):一是過于關(guān)注發(fā)音,而顯得造作;二是盲目模仿韓劇,不入流。
第一、過于關(guān)注發(fā)音
過于關(guān)注發(fā)音就是說很多學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)韓語的過程中刻意學(xué)習(xí)韓式發(fā)音,而未能把握真正的精華。語言的學(xué)習(xí)一般是從小開始,想要說出一口純粹地道的韓語,除非你是從小學(xué)起,不然自然存在母語口音。即便是中國人說普通話,不同人也有差別,不需刻意追求一直,只要能夠正常溝通即可。
第二、太過盲目的模仿韓劇
很多人學(xué)習(xí)韓語是因為韓劇。要么是被劇中的語言吸引而想要學(xué)習(xí)韓語,要么是希望通過學(xué)習(xí)韓語而可以看韓劇不需要字幕。不管是因為哪個原因,很多人會受到劇情的影響,然而韓語是特殊的語言,有很多敬語和謙語,需要根據(jù)對話對象選擇恰當(dāng)?shù)恼Z氣。 韓劇中情侶之間,朋友之間的對話是不適用于大部分日常生活,尤其是不適用于和剛認(rèn)識的新朋友交流。 其次,韓劇中有大量不正式、不入流的口語。 如果你在現(xiàn)實中使用這些,以來不和語法規(guī)范,二來會遭人厭惡。青島翻譯公司【青島譯澳翻譯】提醒大家:對于韓語的學(xué)習(xí)我們應(yīng)該正確對待,取其精華去其糟粕。