今天是世界讀書日,全世界都掀起了一股讀書的熱潮。然而,在伊拉克庫爾德地區(qū)卻有一群人面臨著書籍的匱乏。雖然庫爾德地區(qū)的圖書館內(nèi)有大量存書,但該地區(qū)整個一代大學生只了解庫爾德語,不了解其他語言,所以庫爾德圖書館的書只能靜躺在書架上。
書籍是文化的源泉,構(gòu)筑了不同文化和文明之間交流的橋梁。杜胡克省庫爾德作家協(xié)會副主席穆罕默德·阿卜杜拉博士認為,必須要加快書籍翻譯的進程,“將書籍翻譯成庫爾德語,同時更有必要將庫爾德重要書籍翻譯成其他各國文字,讓各族人民了解庫爾德文化遺產(chǎn)。特別是文化領域在探究文化方面發(fā)揮重要作用的今天,行動刻不容緩?!?/FONT>
加快書籍翻譯的進程,一方面要引起大眾對這個問題的關(guān)注,向所有的大專院校、文學協(xié)會和文化中心提請這一問題,希望他們作為主力對書籍翻譯議案提供支持;另一方面,譯員在翻譯過程中,應忠實的傳達出被譯文章的內(nèi)容,或在其進行任何翻譯工作前應采取必要的批文,應遠離字面翻譯,更注重文章的內(nèi)容,深刻關(guān)切翻譯語言和被翻譯語言的關(guān)聯(lián)。這樣才能讓渴望讀書的學生們了解文章的真諦,促進知識文化的傳播。