隨著經(jīng)濟(jì)的高速發(fā)展伴隨的是一次又一次的科技變革與經(jīng)濟(jì)的全球化發(fā)展,這樣一來(lái)就免不得需要和更多的外企打交道,共同牟利。因?yàn)楦鲊?guó)的文化差異,所以越來(lái)越需要有專(zhuān)業(yè)的翻譯人員來(lái)幫助我們排解溝通上的問(wèn)題,這樣一來(lái),青島翻譯公司就應(yīng)運(yùn)而生了。
作為一種專(zhuān)業(yè)性要求很強(qiáng)的職業(yè)來(lái)說(shuō),它需要更多的專(zhuān)門(mén)性的人才,不是濫竽充數(shù)就可以解決的,但是由于外企和跨國(guó)公司的不斷興起,而專(zhuān)業(yè)的翻譯人員又是具有一定的數(shù)量限制,所以就在翻譯人員的需求上顯得非常緊湊。中國(guó)翻譯人員的嚴(yán)重不足導(dǎo)致的后果就是翻譯的缺口的加大,而翻譯人員由于目的都是為了獲得一份能夠自食其力的工作,自然就會(huì)集中在北上廣一類(lèi)的大城市發(fā)展,這樣一來(lái)也可以獲得更多的收入。所以相對(duì)而言,中國(guó)西部的翻譯公司和翻譯人員就顯得更加的緊缺了。
但是,這里有一個(gè)問(wèn)題就是翻譯的類(lèi)型的嚴(yán)重不平衡。中的來(lái)說(shuō),呈現(xiàn)一種趨勢(shì)就是“中翻外”較之“外翻中來(lái)說(shuō)顯得更加的緊缺,而且缺口的范圍已經(jīng)達(dá)到了九成以上。單是從今個(gè)這一點(diǎn)上,我國(guó)的翻譯市場(chǎng)還是呈現(xiàn)出一個(gè)不協(xié)調(diào)的趨勢(shì)。但是話又說(shuō)回來(lái),翻譯人員的不足也正是說(shuō)明了我國(guó)現(xiàn)在對(duì)外經(jīng)濟(jì)的發(fā)展和壯大,我國(guó)已經(jīng)逐漸的成為一個(gè)“翻譯大國(guó)”這個(gè)不爭(zhēng)的事實(shí)。