青島譯澳翻譯公司注重職業(yè)化
如何成就更多專業(yè)翻譯人員這一大問題開始受到越來越多的人關(guān)注。隨著中國對外往來不段的增加,對外貿(mào)易越來越多,對專業(yè)翻譯公司人員的需求越來越多,我們
青島翻譯公司譯澳非常注重進(jìn)行"職業(yè)化"塑造。
目前國內(nèi)高校外語專業(yè)課程集中劃分成兩塊,一塊是基礎(chǔ)技能,另一塊則是基礎(chǔ)知識,而翻譯涵蓋的知識遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越這兩方面。如何成為一個(gè)合格的專業(yè)化翻譯,更多地取決于他在工作中的上進(jìn)心以及在"職業(yè)化"過程中積累的實(shí)戰(zhàn)經(jīng)驗(yàn)。據(jù)外語教學(xué)與研究出版社蔡劍峰總編介紹,外研社對于翻譯人才是"既用又養(yǎng)"。一是有意識地把國內(nèi)最高層次的、翻譯水平一流的專家收納進(jìn)專家資源庫,他們除了負(fù)責(zé)外研社具體的工作外,還指導(dǎo)編輯和專業(yè)翻譯。二是加強(qiáng)聯(lián)系國際漢學(xué)家,讓漢學(xué)家也成為他們培訓(xùn)團(tuán)隊(duì)的座上賓。三是不斷從社會上引進(jìn)和培養(yǎng)一些人才,壯大翻譯團(tuán)隊(duì)組成專業(yè)的翻譯人才隊(duì)伍。引進(jìn)的翻譯人才與原有翻譯共同協(xié)作,取長補(bǔ)短,以彌補(bǔ)社內(nèi)培養(yǎng)不足之處。四是盡可能在日常工作中給翻譯提供機(jī)會,讓他們獲得鍛煉提高的機(jī)會,使他們越來越成熟,向更專業(yè)、更高層次的翻譯水平挑戰(zhàn)和發(fā)展。
詳細(xì)來說,專業(yè)化的翻譯工作并分純粹會幾句外語,或是外語院??瓢喑錾砭湍軇偃蔚?。一名合格的專業(yè)化翻譯,首先要掌握兩種以上的語言,即自己的母語和外語。翻譯涉及的是兩種語言,要想運(yùn)用一種語言把另一種語言所表達(dá)的內(nèi)容忠實(shí)地表達(dá)出來,譯者就必須具備掌握這兩種語言的能力。二是要具備翻譯工作的特定技能。翻譯是兩門語言之間信息的轉(zhuǎn)移過程,以會議口譯為例,要在極短的時(shí)間內(nèi)迅速理解發(fā)言者的語意,進(jìn)行記錄,然后精準(zhǔn)地用另一種語言重新組合,并復(fù)述出來。這個(gè)過程需要經(jīng)過長期訓(xùn)練,對口譯員的記憶能力、記錄能力、邏輯分析能力、理解能力都有很高要求。三是要求有廣泛的知識背景,特別是對政治、經(jīng)濟(jì)、法律、國際事務(wù)要有所了解,是個(gè)雜家。另外還要有良好的職業(yè)道德,不管在何種場合,都要如實(shí)、準(zhǔn)確地傳遞被翻譯者的意思。
相關(guān)搜索:
青島翻譯 青島翻譯公司