總所周知,兼職翻譯是翻譯公司當(dāng)中流動性最大的人群,也是一個翻譯公司的人才儲備庫。在很多翻譯公司看來,兼職翻譯都是以備不時之需的,這是不爭的事實。所以這就使得我們的很多兼職人員經(jīng)常面臨業(yè)務(wù)量不夠,無法自己養(yǎng)活自己的處境,因為他們是無法獲得像全職人員那樣的福利待遇的。所以,筆者總結(jié)了一些需要兼職人員注意的事項,希望能幫助那些兼職譯員能夠避免一些困境的局面。
首先,就是你的任職資格。兼職翻譯的任職資格是其和別人爭搶“飯碗”的有力競爭手段。翻譯一兩篇文章那只能說明你有一定的英語閱讀能力,什么問題也不能證明,很多翻譯公司在為自己招兵買馬的同時,會非常注重翻譯資格證的問題,因為這是你的第一道門檻,是你能否獲得一個競爭機會的基礎(chǔ)。所以,某種程度上來說,那些翻譯資格證還是有一定的好處的。
其次,就是兼職翻譯的價格。首先要知道,青島翻譯公司是在了解了你是否有任職資格的情況下才會跟你談翻譯的價格的。一般,兼職者算是計件工資的,價格與你翻譯的語種成正比,如果你的報價在他們可以接受的范圍之內(nèi),你很容易就可以接到活了,但是報價不要盲目報的太高,如果你確實沒有經(jīng)驗,先讓對方報價,然后自己再結(jié)合自身情況,報出價格,這對你或許是有利的。