青島翻譯公司譯澳認(rèn)為作為一名企業(yè)口譯人員一定要注意以下的修養(yǎng)練習(xí)才可以:
1.要有扎實(shí)的語(yǔ)言基本功。只有原語(yǔ)的基本功好,才能透徹地理解原文;只有譯人語(yǔ)的基本功好,才能確切地表達(dá)原文。因此,過(guò)好“基礎(chǔ)語(yǔ)言關(guān)”是極其重要的。
2.要懂得專業(yè)知識(shí),要具有迅速接受和理解專業(yè)基本概念的能力??谧g譯員要有較寬的適應(yīng)面,能在接受一項(xiàng)新的專業(yè)內(nèi)容時(shí),迅速接受和理解這個(gè)專業(yè)的基本概念,突擊記憶專業(yè)新詞匯,適應(yīng)工作需要。
3.知識(shí)面要廣,要有較高的文化修養(yǎng)。企業(yè)口譯人員的知識(shí)面,除了專業(yè)之外,對(duì)政治、經(jīng)濟(jì)、法律、文化、歷史、地理乃至天文、地質(zhì),都應(yīng)有所了解。
4.思維反應(yīng)迅速而準(zhǔn)確。一般口譯,不像筆譯那樣,可以查詞典,慢慢思考,逐字推敲。企業(yè)口譯則是要求一聽(tīng)就懂,脫口而出,對(duì)譯員迅速而準(zhǔn)確的思維反應(yīng)要求就更高。
5.善于精神集中,聽(tīng)力、記憶力要好。聽(tīng)力是口譯過(guò)程的第一個(gè)關(guān)口,聽(tīng)準(zhǔn)記牢至關(guān)重要,它將直接影響到以后幾個(gè)環(huán)。記憶力雖然與人的秉賦有關(guān),但也可以通過(guò)訓(xùn)練,掌握科學(xué)的方法,不斷得到提高。企業(yè)口譯人員要善于自我控制,精力集中,臨場(chǎng)不慌,最大限度地發(fā)揮本人應(yīng)有的水平。
6.口齒要清晰、利落。企業(yè)口譯要求譯員說(shuō)話干凈利落,盡量使用標(biāo)準(zhǔn)語(yǔ)言。如果譯員說(shuō)話含混不清、結(jié)結(jié)巴巴,聽(tīng)眾必然會(huì)有意見(jiàn),講話人對(duì)譯員翻譯的可信性也會(huì)產(chǎn)生懷疑,這樣就會(huì)前功盡棄,工作失敗。
7.掌握外語(yǔ)口語(yǔ)的特點(diǎn)和兩種不同語(yǔ)言的表達(dá)方式。有些外語(yǔ)口語(yǔ)比漢語(yǔ)口語(yǔ)在形式上更為隨便,結(jié)構(gòu)更為松散,表現(xiàn)在有些成分常被省略,不完整的句子比比皆是,似乎有點(diǎn)“亂”。其實(shí)只要口譯者掌握了它的特點(diǎn),這種“亂”的現(xiàn)象絲毫不影響內(nèi)容的表達(dá)。另外,不同的國(guó)家有不同的語(yǔ)言表達(dá)方式。
8.高度的責(zé)任感。要求譯員對(duì)講話人負(fù)責(zé),對(duì)聽(tīng)眾負(fù)責(zé),對(duì)自己負(fù)責(zé)??谧g譯員必須以實(shí)事求是的精神和科學(xué)的態(tài)度對(duì)待自己的工作,來(lái)不得半點(diǎn)虛假。因?yàn)榧词故且粋€(gè)數(shù)字,多一個(gè)零或少一個(gè)零,后果將是不堪設(shè)想的。
9.良好的心理素質(zhì)和工作方法。對(duì)口譯譯員來(lái)說(shuō),“勇”字和“闖”勁很重要??谧g譯員在工作中,有臨場(chǎng)發(fā)揮得好壞的問(wèn)題??谧g前,應(yīng)盡量把自己的情緒調(diào)整到最佳狀態(tài),也就是說(shuō)要充滿信心,相信自己能夠譯好,首先在精神上要打勝仗。在具體的翻譯過(guò)程中,要抓住重點(diǎn),作必要的記錄,把專有名詞、數(shù)字、要點(diǎn)等記下來(lái),以幫助記憶。