昨天說到譯者不是隨便就可以做的了,做得好的。如果想成為一名優(yōu)秀的譯者,需要具備哪些條件呢?
譯者可以分為多種領(lǐng)域的不同譯者,手語翻譯,文字翻譯,視頻資料翻譯,口語翻譯,古文翻譯,語言類翻譯…等等。 譯澳屬于語言類翻譯中的外語翻譯,當(dāng)然包括文字翻譯、視頻影像資料翻譯、口語翻譯這些類型的翻譯占大多數(shù)。
不知道大家是否了解同聲傳譯呢?
大多數(shù)的80后都應(yīng)該聽說過李陽和他的瘋狂英語吧。李陽也為聯(lián)合國做過同聲傳譯,據(jù)說報(bào)酬相當(dāng)?shù)呢S厚。當(dāng)然高回報(bào)的背后首先是辛勤的耕耘,都說中文是世界上最難的語言之一,我們很幸運(yùn)的生來就會(huì)說中國話。隨著社會(huì)的發(fā)展與進(jìn)步,中國與世界接軌,越來越多的國家正在關(guān)注著中國,雖然中國作為世界第一的發(fā)展中國家,人才濟(jì)濟(jì),英語已經(jīng)作為中國學(xué)生們的首選外語。
很多會(huì)英語的中國人,一部分只會(huì)說不會(huì)寫,有一部分只會(huì)寫,不會(huì)說。然而像真正說英語的國家的人那樣優(yōu)秀的卻只占大多數(shù)中的一小部分。這就對于現(xiàn)在學(xué)習(xí)英語的人來說是一種挑戰(zhàn)了。為何我們只擅長其中一部分,為何我們不能做到盡善盡美?
對于同聲傳譯來說,很多的工作內(nèi)容都是平時(shí)生活中接觸很少的,涉及各個(gè)領(lǐng)域,科學(xué)、經(jīng)濟(jì)、政治、人文、歷史等等。所以在擁有良好的語言能力的基礎(chǔ)上,這些領(lǐng)域的涉獵也是極為重要的。
所以,我們要做英語能力、水平優(yōu)秀的大多數(shù)中的那一小部分最優(yōu)秀的。譯澳擁有的就是這樣的譯者團(tuán)隊(duì)。雖然我們是優(yōu)秀的,但是我們并沒有因?yàn)樽约旱膬?yōu)勢和如今在翻譯領(lǐng)域中取得的一些成績感到滿足,我們譯澳希望能走的更高更遠(yuǎn)。
譯澳,你值得信賴的翻譯專家!