首屆“品讀中國”文學(xué)翻譯獎頒獎儀式10日在莫斯科舉行。我駐俄使館公使銜參贊兼莫斯科中國文化中心主任張中華主持周年慶典及頒獎儀式。俄羅斯文化界知名人士、漢學(xué)家和中國文學(xué)愛好者百余人出席了本次活動。
“品讀中國”文學(xué)翻譯獎是莫斯科中國文化中心為推動中俄文學(xué)交流推出的一項品牌活動,參評作品的譯者隊伍陣營強(qiáng)大,既有著作等身的功勛翻譯家,也有才華出眾的年輕譯者,彰顯了俄羅斯?jié)h學(xué)界的最高翻譯和研究水平,反映出俄羅斯近年來中國文學(xué)譯介的整體面貌。
中外對話交流需要有我們自己的話語體系,我們不能簡單使用外語或者西方語言已經(jīng)定義的表述來解釋我們的世界,至少是不能用字典的方式,用字對字的方式解釋、解答,而要用對中國的認(rèn)知所需要的表達(dá)。因此,要構(gòu)建一個融通中外的話語體系,這其中相當(dāng)一部分責(zé)任和努力也是需要通過翻譯這個中介來承擔(dān)。對傳統(tǒng)經(jīng)典中國文化的修養(yǎng)我們應(yīng)該加以溫習(xí)鞏固,并在世界上進(jìn)行推廣。
此次頒獎中國很多古典文學(xué)、當(dāng)代文學(xué)、詩歌翻譯等都囊括在內(nèi)。讓中國的文化精髓得以在世界的每一個角落閃光。促進(jìn)了中俄文化交流,也增進(jìn)了兩國人民之間的友誼。該獎項預(yù)計每年頒發(fā)一次,這一消息大大激勵了更多中國文學(xué)愛好者進(jìn)行創(chuàng)作和國外友人對中國文學(xué)的喜好之情。
青島譯澳翻譯咨詢有限公司整理發(fā)布。