四六級考試臨近,不知福同學(xué)們復(fù)習(xí)的如何,青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)總結(jié)了一些關(guān)于四六級經(jīng)常會犯的錯誤和大家,和大家一起來分享一下,預(yù)祝各位同學(xué)順利通過。 首先是詞匯的問題,在四六級作文中,詞匯量不足是影響成績的一個重要因。很多考生由于基本詞匯量極為有限,很難表達(dá)清楚自己的觀點;而有部分考生,有一定的詞匯量,卻依然無法過寫作“詞匯關(guān)”,主要有以下幾大問題: 1. 拼寫錯誤(含大小寫混亂)2. 用詞不當(dāng) (詞性混亂)3. 詞組搭配錯誤。 其次是基本的語法,通過對很多考生的試卷分析,發(fā)現(xiàn)在寫作方面,基本語法層面的問題依然層出不窮。例如:無法保持時態(tài)在全文的一致,這一現(xiàn)象很普遍,往往是緊接的兩句,在沒有任何時間狀語的情況之下,就出現(xiàn)了時態(tài)的不一致,還有現(xiàn)在進(jìn)行時不加ing; 一般現(xiàn)在時第三人稱單數(shù)問題,情態(tài)動詞之后,動詞反而不用原形等等。 最后是邏輯的問題,很多考生在英語寫作的過程中,暴露出中文寫作能力的不足,比如邏輯性、論證能力、描述能力等;例如:作文題為“A Campaign Speech”,為競選學(xué)生會主席而進(jìn)行演講。有一位考生通篇都在傳達(dá)這樣的信息:如果我能當(dāng)選學(xué)生會主席,就能提高我的組織能力、思維能力、溝通能力等等。 青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)認(rèn)為英漢兩種語言本來就隸屬于不同的語種,所以在翻譯的過程中千萬不能中文化,這樣翻譯出來的文章肯定會大打折扣,一定不能利用漢語的思維去進(jìn)行翻譯。 |