高潮潮喷免费观看網站_诱人的妺妺2中文在线观看车爱_日产无码久久久久久精品_中文乱码高清字幕在线_人妻中文字幕专区

歡迎訪問青島翻譯公司的網(wǎng)站! 翻譯服務(wù)熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:chinaeao@163.com 微信:13573821832
在線咨詢 x
有什么可以幫到您
點擊咨詢
當(dāng)前位置:首頁 > 新聞中心

新聞資訊

譯澳翻譯-引領(lǐng)高端品質(zhì)翻譯

NEWS

特色服務(wù) 師生風(fēng)采 成功案例

中國特色專業(yè)術(shù)語的專業(yè)翻譯

                                                               發(fā)布者:青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)

1、四個全面戰(zhàn)略布局
  全面建成小康社會、全面深化改革、全面依法治國、全面從嚴(yán)治黨。
  Four-Pronged Comprehensive Strategy
  The Four-Pronged Comprehensive Strategy is to make comprehensive moves to:
  1) finish building a moderately prosperous society;
  2) deepen reform;
  3) advance the law-based governance of China; and
  4) strengthen Party self-discipline.
  2兩個一百年奮斗目標(biāo)
  在中國共產(chǎn)黨成立一百年時全面建成小康社會,在新中國成立一百年時建成富強民主文明和諧的社會主義現(xiàn)代化國家。
  Two Centenary Goals
  The Two Centenary Goals are: to finish building a moderately prosperous society in all respects by the time the Communist Party of China celebrates its centenary in 2021; and to turn China into a modern socialist country that is prosperous, strong, democratic, culturally advanced, and harmonious by the time the People’s Republic of China celebrates its centenary in 2049.
  3、三期疊加
  simultaneously deal with the slowdown in economic growth, make difficult structural adjustments, and absorb the effects of previous economic stimulus policies
  4、雙目標(biāo)
  保持中高速增長和邁向中高端水平雙目標(biāo)。
  dual objectives
  We must focus on achieving the dual objectives of maintaining a medium-high rate of growth and moving toward a medium-high level of development.
  5、雙引擎
  打造大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新和增加公共產(chǎn)品、公共服務(wù)雙引擎。
  twin engines
  We need to develop twin engines – popular entrepreneurship and innovation, and greater supplies of public goods and services – to drive development.
  6、新常態(tài)
  經(jīng)濟(jì)發(fā)展進(jìn)入新常態(tài),精神面貌要有新狀態(tài)。
  new normal
  China’s economic development has entered a new normal, meaning we must adopt a new mindset.
  7、高壓態(tài)勢
  始終保持反腐高壓態(tài)勢,對腐敗分子零容忍、嚴(yán)查處。
  tough stance
  Our tough stance on corruption is here to stay; our tolerance for corruption is zero, and anyone guilty of corruption will be dealt with severely.
  8、硬骨頭
  啃了不少硬骨頭
  tough issue
  We tackled many tough issues.
  9、攔路虎
  體制機制弊端和結(jié)構(gòu)性矛盾是攔路虎
  tiger in the road
  Institutional and structural problems have become “tigers in the road” holding up development.
  10、扶上馬、送一程
  中小微企業(yè)大有可為,要扶上馬、送一程。
  give (sb) a leg up to get (sb) going
  Medium, small, and micro businesses can accomplish great things. We need to give them a leg up to get them going.