發(fā)布者:青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)
“不知廬山真面目,只緣身在此山中”。對于翻譯公司來說,很多時候覺得自己翻譯的挺好的,而在客戶看來就覺得差強人意,這是經(jīng)常出現(xiàn)的問題。青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)認(rèn)為翻譯這件事情需要站在對方的角度去進行思考,換位思考才能將翻譯做的更加的出色。
對于翻譯來說,要想真正的成為一名優(yōu)秀的翻譯,除了譯文要達到“信”“雅”“達”之外,其實還需要滿足客戶的需求,畢竟這是給客戶做的翻譯,如果客戶不滿意,那么即使自己認(rèn)為翻譯的再出色,那么也是沒有用的。
由此可見,換位思考對于翻譯來說極為重要。所以一名專業(yè)的翻譯人員,從來不會想當(dāng)然的翻譯,而是常常需要考慮委托客戶的翻譯目的以及譯文指向目標(biāo),再結(jié)合自己多年的實踐經(jīng)驗,結(jié)合目標(biāo)語言國家的風(fēng)俗習(xí)慣,根據(jù)不同的場合,采取不同的翻譯風(fēng)格,以此來滿足翻譯委托人的翻譯要求。這,才是專業(yè)型的翻譯人才。
而對于翻譯公司來說,努力的滿足客戶的需求也是至關(guān)重要的,一家專業(yè)的翻譯公司,首先,它必須得是真正正規(guī)的公司,是經(jīng)過工商局注冊的,擁有自己的專用翻譯章的受國家承認(rèn)的企業(yè)。如果這一點都做不到,那么毫無疑問,這樣的翻譯公司絕對是不會有正當(dāng)?shù)目蛻魴?quán)益保障制度的。此外,一家專業(yè)的翻譯公司,它還得是一個方方面面都具有專人服務(wù)的公司——從接口人,到譯審,到排版小組,再到一校、二校、在線坐席、線下客服……,最后是譯員和項目經(jīng)理,這方方面面都需要由專人來負(fù)責(zé),都需要配備專業(yè)的人才,組成翻譯公司能夠良性運轉(zhuǎn)的團隊。