發(fā)布者:青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)
近年來由于翻譯行業(yè)的迅速發(fā)展使得翻譯公司不斷的崛起,越來越多的人加入了翻譯的行列,翻譯行業(yè)的競爭力也越來越激烈。然而也有很多人抓住了這個行業(yè)的救生圈,想要在這個行業(yè)做大做好,就出現(xiàn)了很多的惡性競爭。
青島翻譯公司(青島譯澳翻譯)認為惡性的競爭無論是對于翻譯公司還是對于譯員來說都是沒有好處的,翻譯公司為了獲得更大的利潤而故意壓低翻譯的報價,導致很多優(yōu)秀的譯員覺得價格低而不接活,只能找一些沒有經(jīng)驗的譯員去進行翻譯,這樣翻譯出來的質(zhì)量也是得不到保障的。這樣對于翻譯公司,譯員還是客戶都是損失。
在翻譯界,有“譯德”之說,即翻譯道德或譯者的職業(yè)道德,主要是指譯者的志趣、責任心和品德等。志趣體現(xiàn)譯者對翻譯事業(yè)的使命感,責任心反映在譯者對翻譯工作的態(tài)度上,而品德表現(xiàn)在譯者人格、誠信等方面。
最近出現(xiàn)很多的神翻譯,很多人都在吐槽,已經(jīng)成為大家的笑料,這實在也是有損翻譯界的聲譽,這其實就體現(xiàn)了工作人員的不用心,其實不論是翻譯還是任何的工作,都是需要用心去做的,這樣才能保證自己的細心,要帶著責任感去去翻譯,這樣才能很好地保證譯文的質(zhì)量。